【Multilingual多语种】An open letter to foreign nationals living in Guangzhou regarding health declaration
An open letter to foreign nationals living in Guangzhou regarding health declaration
At the moment, an increasing number of countries have been hit by the COVID-19 outbreak. In order to effectively prevent the further spread of COVID-19, protect the safety and health of you and your family as well as the general public, we hereby inform you the following items in accordance with the stipulations of Law of the People's Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases, we hope you can understand and proactively support our disease prevention and control efforts.
1. If you had travelled to another country in the past 14 days, according to the regulations of the state and Guangdong Province, you’re required to take throat swab to go through nucleic acid test for SARS-CoV-2. You’re also required to undergo medical observation at quarantine facilities for 14 days.
2. If you are a foreign national living in Guangzhou, or travelling in Guangzhou for business or leisure, you must declare your personal health status and travel history via the Suikang WeChat Miniprogram upon arrival. You need to obtain a Yuekang Code and a Suikang Code on the Miniprogram. You will need to present your Yuekang Code and Suikang Code when entering into or going out of places such as residential blocks, hotels and shopping malls. If you haven’t received SARS-CoV-2 nucleic acid test after entering into China, you should go through throat swab based SARS-CoV-2 nucleic acid test and serum antibody test, both of which are free of charge. You can contact your residential community committees to get tested.
3. You should abide by the law and follow the health monitoring rules of the local neighbourhood and residential community committees. You should follow the regulations and present your Suikang Code, monitor your body temperature and have your throat swab taken when you are asked to do so. You should also work with disease control centres for epidemiological investigation when necessary.
4. During your stay in Guangzhou, you should take proper precautions. You should minimise outdoor activities and avoid visiting crowded places. You should not organise or participate in group activities such as parties or group meals. You should wear a mask properly when using public transport, entering into supermarkets, shopping malls, hospitals and restaurants. You should keep a safe distance from the others (more than 1 metre).
5. Please pay attention to your personal hygiene and closely monitor your health. If you are showing symptoms such as fever, cough, chest tightness and fatigue, etc., you should immediately wear a mask and visit the fever clinic of nearby medical care facilities. You should avoid using public transport under such circumstances. The Guangzhou public health hot lines 12320 and 960169 offer 24-hour health consultations.
6. Please do your part in facilitating community health service administration. Those who deliberately concealed their information to escape mandatory quarantine, those who violated the rules of community health service administration, those who failed to take the initiative to obtain Yueakang Code and Suikang Code, those who failed to apply for SARS-CoV-2 nucleic test or refused to take the test and those who caused the further spread of COVID-19 or posed transmission risks will be held legally liable in accordance with the laws and regulations of China.
Guangzhou is a beautiful and welcoming city. We welcome you to do business here and to travel here. COVID-19 is a challenge for all mankind, joint efforts are needed to fight against the epidemic. We wish you a healthy and happy stay in Guangzhou.
Lettre ouverte aux ressortissants étrangers vivant à Guangzhou concernant la déclaration de santé
À l'heure actuelle, l’épidémie de COVID-19 se propage à l’échelle mondiale. Afin de prévenir efficacement la propagation de l'épidémie et de protéger la vie et la santé de vous, de votre famille et du public, conformément à la « Loi de la République populaire de Chine sur la prévention et le contrôle des maladies infectieuses », veuillez prendre connaissance des points suivants. Merci de votre compréhension et votre soutien pour les mesures de prévention et de contrôle des épidémies que nous avons prises.
1. Quiconque a des antécédents de voyage et de résidence à l'étranger dans les 14 jours précédents, conformément aux réglementations nationales et provinciales, celui-ci doit recevoir des prélèvements pharyngés pour détecter l’acide nucléique de SARS-CoV-2 et effectuer 14 jours d'observation médicale d'isolement centralisé.
2. Les personnes de nationalités étrangères vivant, travaillant ou voyageant dans la ville doivent déclarer leur état de santé et leurs antécédents de voyage via le mini-programme WeChat « Sui Kang » le jour de leur arrivée à Guangzhou, et obtenir le code « Yue Kang » et le code « Sui Kang ». Ces deux codes servent à entrer et à sortir des zones résidentielles, des hôtels, des centres commerciaux, etc. Les personnes qui n’ont pas reçu de test d'acide nucléique SARS-CoV-2 après être entré en Chine doivent passer un test de dépistage d'acide nucléique SARS-CoV-2 basé sur un écouvillon de gorge et un test d'anticorps sériques, tous deux gratuits. Vous pouvez prendre l’initiative de faire la demande des tests auprès du comité du quartier.
3. Respecter la surveillance et la gestion de la santé par des comités du quartier. Présenter le code « Sui Kang » en cas de besoin, surveiller la température corporelle et prélever des échantillons de pharynx, et coopérer avec le Center for Disease Control and Prevention pour mener des enquêtes épidémiologiques si nécessaire.
4. Durant le séjour à Guangzhou, faire une protection personnelle, réduire les sorties, éviter d'aller dans des endroits bondés, et ne pas organiser ou participer à des rassemblements et d’autres activités de groupe. Porter le masque et garder une distance appropriée (plus d’un mètre) des autres dans les transports en commun, les supermarchés, les centres commerciaux, les hôpitaux et les restaurants.
5. Faire attention à l'hygiène et effectuer la surveillance de santé personnel. En cas des symptômes tels que fièvre, toux, oppression thoracique et force, porter immédiatement un masque et se rendre à la clinique de fièvre dans l’établissement médical le plus proche et éviter les transports en commun. Les hotlines de santé publique 12320 et 960169 de Guangzhou vous fournissent des services de consultation en santé 24h/24.
6. Coopérer avec la direction du service de santé communautaire. En cas de cacher ou échapper à l'observation de l'isolement, ne pas coopérer avec la direction du service de santé communautaire, ne pas posséder le code « Yue Kang » et le code « Sui Kang », ne pas prendre l'initiative de demander le test d'acide nucléique SARS-CoV-2 par écouvillonnage pharyngé ou refuser le test, provoquer la propagation de l’épidémique ou entraîner un risque de propagation, les personnes concernées seront tenues responsables judiciaires conformément aux lois de notre pays.
Guangzhou est une belle ville accueillante. Nous vous invitons à faire des affaires ici et à voyager ici. Le COVID-19 est un défi pour toute l'humanité. Des efforts conjoints sont nécessaires pour lutter contre l'épidémie. Nous vous souhaitons un bon séjour sain à Guangzhou.
在穗外籍人士健康告知书
当前,新冠肺炎疫情呈全球蔓延态势,为有效防止疫情传播,保障您及家人、公众的生命安全和身体健康,根据《中华人民共和国传染病防治法》规定,请您知晓以下事项,理解支持并自觉配合我们采取的疫情防控措施。
1.凡14天内有境外旅行居住史的人员,按国家和我省规定,需采集咽拭子检测新冠病毒核酸,并一律实施14天集中隔离医学观察。
2.在我市居住、商务、旅行的外籍人士,应在入境抵穗当天通过“穗康”微信小程序申报个人健康状况和旅行史,获取“粤康码和穗康码,凭“粤康码和穗康码”出入居住小区、酒店、商场等场所。入境后未做过新冠病毒核酸检测的外籍人士,均要进行免费咽拭子采样新冠病毒核酸检测和血清抗体检测,可主动向居住地居委会申报。
3.依法服从居住地街道和居委会的健康监测管理。按规定配合查验“穗康码”、监测体温和采集咽拭子标本,必要时配合疾病预防控制中心开展流行病学调查。
4.在我市期间,应做好个人防护,减少外出活动,避免前往人群密集场所,不组织和参加聚会聚餐等群体性活动。乘坐公共交通,进入超市、商场、医院、餐厅时请规范佩戴口罩,并与他人保持合适的距离(1米以上)。
5.请讲究卫生,做好个人健康检测,如出现发热、咳嗽、胸闷、发力等症状,立即主动佩戴口罩,前往就近的医疗机构发热门诊就诊,同时避免乘坐公共交通。广州市公共卫生热线电话12320和960169为您提供24小时健康咨询服务。
6.请自觉配合做好社区健康服务管理,对隐瞒或逃避隔离观察,不配合社区健康服务管理,不主动申报“粤康码和穗康码”,不主动申请咽拭子新冠病毒核酸检测或拒不接受检测的,引起疫情传播或造成传播风险的,将依据我国法律依法追究法律责任。
美丽的羊城广州欢迎您来经商、旅游,新冠肺炎疫情是人类共同的挑战,需要你我同心协力,携手“抗疫”。衷心祝福您在广州期间身体健康,生活愉快。